Characters remaining: 500/500
Translation

ậm ờ

Academic
Friendly

The Vietnamese word "ậm ờ" is an informal expression that conveys a sense of hesitation or indecisiveness. It can be translated to mean "to mumble," "to hesitate," or "to be vague." This word is often used when someone is not clear in their speech or when they are unsure about what to say.

Usage Instructions:
  • You can use "ậm ờ" when describing someone who is speaking in a way that is not direct or confident.
  • It can also be used when someone is trying to avoid giving a clear answer to a question.
Examples:
  1. Basic Usage:

    • "Khi được hỏi về kế hoạch, anh ấy chỉ ậm ờ không nói rõ."
    • (When asked about the plans, he just mumbled and did not clarify.)
  2. Advanced Usage:

    • In a discussion, if someone keeps dodging questions, you might say:
    • " ấy cứ ậm ờ, không chịu trả lời thẳng."
    • (She keeps being vague and won’t answer directly.)
Word Variants:
  • "Âm ỉ" (a related term) suggests a low, murmuring sound, but it is not used in the same context of hesitation.
  • "Mập mờ" is another variant that means "vague" or "ambiguous," and can also relate to unclear situations or expressions.
Different Meanings:

While "ậm ờ" primarily refers to vague speech or indecisiveness, it can sometimes imply a lack of enthusiasm or energy in a conversation.

Synonyms:
  • "Mập mờ" (vague)
  • "Lấp lửng" (ambiguous)
  • "Âm thầm" (quietly, subtly)
  1. như ầm ừ

Comments and discussion on the word "ậm ờ"